
Olivia Elias
À propos
Née à Haïfa en 1944, Olivia Elias a vécu sur trois continents. Après une enfance à Beyrouth où sa famille avait trouvé refuge, elle poursuit des études d’économie à Montréal. Elle y vit et y enseigne de nombreuses années avant de s’établir au début des années 1980 en France. Elle a toujours écrit mais n’a décidé de publier qu’en 2015, année de parution de L’Espoir pour seule protection. Ont suivi Ton nom de Palestine (2017), puis Chaos, Traversée (2019).

Traduits en plusieurs langues, ils ont été publiés par de nombreux sites/revues, notamment, en France : Apulée, En Attendant Nadeau, Europe, Poezibao, Poésie Première, Phoenix. Ailleurs, Asymptote, Arablit, Al Araby el Jedid, Circulo de Poesia L’Orient littéraire, Mizma, Markaz, Nayagua, Poetry Daily, Poetry Foundation, Poetry London, Plume Poetry, The Massachussetts Review, Words Without Borders, World Literature Today.
Son dernier recueil, Ce Mont qui regarde la mer (Cambourakis, 2025) paraitra, en 2026, aux Etats-Unis, publié par World Poetry Books, maison d’édition dédiée à la poésie, laquelle a déjà à son catalogue, Chaos, Crossing, (bilingue français-anglais, 2022) ainsi que Your Name, Palestine (2023).
Chaos, Crossing figure sur la liste des « 75 ouvrages remarquables traduits en 2022 », de World Literature Today et a été finaliste, en 2024, du Sarah Maguire International Prize for Poetry in Translation.
Pour qui, pour quoi la poésie ?
Il n’y a pas de réponse univoque.
On ne peut épuiser le mystère de la poésie.
Elle va son chemin,
indifférente à autre chose que la pulsion qui pousse
à tracer des signes qui feront sens pour soi,
et peut-être pour d’autres…